jueves, 16 de diciembre de 2010

Las tarántulas no tienen plumas

Decidme que no tenéis ganas de saber cómo un niño llega a pronunciar esa frase en clase de Inglés. Seguid leyendo, que os lo cuento:

Aunque, oficialmente, mi clase comienza a las 8.25, a esa hora estamos yo y la pizarra en el aula. Alrededor de y media suele llegar E, que me ayuda con la colocación de los materiales que uso todos los días y poco después ya llega el resto. Hoy, a primera hora, ya éramos tres y como siempre, les pedí a E y S que me ayudaran con los carteles y que recogieran un abrigo que había tirado en el suelo. Cuando E lo levanta, lo sueltacorriendo y grita "¡Una araña!" y yo, condescendientemente le digo que no exagere, que si es más pequeña que ella no creo que le haga nada.
En esas estamos cuando E me señala la manga del abrigo y allí estaba la araña. Araña por decir algo, porque era el bicho más grande que he visto en mi vida. Simulando que aquello era lo más normal del mundo, he cogido el abrigo y lo he sacado fuera de la clase (no, no he sido capaz de matarla) y cuando la araña ha salido corriendo por el pasillo a aterrorizar a otros niños, hemos vuelto a coger el abrigo como si nada.
Obviamente, según fueron llegando los demás niños, fueron escuchando la historia de la "tarantula", rebautizada así por la teacher que sabe que "very big spider" se queda corto y que los niños no recordarían nunca "huge spider", que es lo que corresponde a semejante criatura.
La clase continuó, y yo abrí mi carpeta para pasar lista. De uno de los apartados salió una pluma, imagino que de algún abrigo o similar y, enseñándosela a los niños, dije en español (sí, oh omnisciente coordinador, el español tiene cabida en mi aula): "Parece que hoy es el día de la fauna salvaje, primero la tarántula y luego la pluma." A lo cual Á respondió desconcertado con la frase que da título a la entrada.

Porque, queridos futuros maestros y futuros padres, una cosa que hay que tener muy en cuenta cuando se habla con niños es que nunca se deben utilizar metáforas ni comparaciones de ningún tipo con los niños. Porque, si intentas explicar que si te preguntan "May I bore the board?" (E, la descubridora de la araña, es a su vez una experta generadora de términos en Spanglish) te están preguntando si pueden aburrir a la pizarra, se quedarán con eso y la mayoría seguirá sin acordarse de cómo es la pregunta correcta.
Moraleja over.

Ahora sólo me falta que se me quiten los picores que me entran cada vez que pienso en la arañita de marras y esperar que su hermana gemela no se haya colado en mi cartera...

Os mantendré informados.